29

Jan

BCA Revamps 9-Ball Championships BCA Revamps 9-Ball Meisterschaften

Posted by admin as Geschrieben von admin Billiards Industry News - Information Billard Branchen-News - Informationen

BCA Revamps 9-Ball Championships BCA Revamps 9-Ball Meisterschaften
New Look, Name, and Format Aim to Better Promote Sport New Look, Name und Format wollen die bessere Förderung des Sports
The Billiard Congress of America (BCA) announced it has enhanced its 9-ball championship event for 2008. Die Billard Congress of America (BCA) hat bekannt gegeben, dass eine verstärkte seine 9-Ball Championship Event für 2008. The name of the event has also been changed to the “GenerationPool.com 9-Ball Championships.” GenerationPool.com is the new BCA consumer website slated for launch in early 2008. Der Name der Veranstaltung wurde auch geändert, um die "GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften." GenerationPool.com ist die neue BCA Consumer-Website geplant zu starten Anfang 2008.
For the first time, the 2008 GenerationPool.com 9-Ball Championships will be held in conjunction with the International Billiard Home Recreation Expo, June 12-14, in Charlotte, North Carolina. Zum ersten Mal, 2008 GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften stattfinden wird in Verbindung mit dem Internationalen Billard Sport Home Expo, June 12-14, in Charlotte, North Carolina. The tournament’s semifinals and finals events will take place June 11-12 in the Grand Ballroom at the Charlotte Convention Center. Das Turnier-Halbfinale und Finale werden Veranstaltungen stattfinden 11-12 Juni im Grand Ballroom in der Charlotte Convention Center.
“We wanted to produce a standout event and we knew that we would need to change the look and feel of our tournament to achieve this goal,” said BCA President Ivan Lee. "Wir wollten einen standout Ereignis, und wir wussten, dass wir bräuchten, um den Blick und das Gefühl von unserem Turnier um dieses Ziel zu erreichen", sagte BCA Präsident Ivan Lee. “We will be changing the arena, the format, the production techniques, and the environment of the tournament in order to highlight the professional level of play that will be taking place. "Wir werden die Änderung der Arena, das Format, die Produktionstechniken und die Umwelt des Turniers um die professionelle Niveau des Spiels, dass es sich nicht nehmen. The players will be treated to a first-class event in an upscale playing environment.” Die Spieler werden mit einem erstklassigen Veranstaltung in einem gehobenen Umfeld zu spielen. "
Further, ESPN is committing more time to showing the GenerationPool.com 9-Ball Championships on ESPN and ESPN2 in 2008. Weitere ESPN, ist verpflichtet, um mehr Zeit mit der GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften auf ESPN und ESPN2 im Jahr 2008. After speaking with ESPN about the innovative changes developed for the tournament, they were thrilled to add two additional hours of programming for the event, meaning the event will air for a minimum of six hours. Nach dem Gespräch mit ESPN über das innovative Veränderungen entwickelt für das Turnier, waren sie begeistert, um zwei zusätzliche Stunden nach der Programmierung für den Fall, das heißt die Veranstaltung wird Luft für einen Zeitraum von mindestens sechs Stunden. These additional hours of airtime will add more than 30% of first-run coverage shown on television. Diese zusätzlichen Stunden Sendezeit wird um mehr als 30% der ersten Lauf-Berichterstattung im Fernsehen gezeigt.
“ESPN is pleased to cover three hours from both the men’s and women’s GenerationPool.com 9-Ball Championship events in 2008,” said Nick Dawson, associate program manager for ESPN. "ESPN freut sich auf drei Stunden von den beiden Männern und Frauen GenerationPool.com 9-Ball Championship Veranstaltungen in 2008", sagte Nick Dawson, assoziiertes Programm-Manager für ESPN. “The event is one of the marquee billiard events in the world each year and the added hours will allow viewers the opportunity to enjoy both semifinals and the championship from each division, along with additional tournament competition.” "Die Veranstaltung ist eine der Laufschrift Billard Ereignisse in der Welt jedes Jahr und den zusätzlichen Stunden ermöglichen es den Zuschauern die Möglichkeit zu genießen beide Halbfinale und die Meisterschaft aus jeder Sparte, zusammen mit zusätzlichen Turnier Wettbewerb."
The arena will include reserved VIP seating, inclusive of upscale leather chairs, cocktail tables, and stadium seating, creating the ultimate viewing environment. Die Arena wird auch vorbehalten VIP-Bestuhlung, inklusive der gehobenen Lederstühle, Cocktail-Tische, Sitzgelegenheiten und Stadion, wodurch die ultimative Betrachtung Umwelt. The event will also feature a VIP hospitality area with all-inclusive food and beverage service, early access to the arena, and a high-end hospitality area. Die Veranstaltung wird auch eine VIP-Bereich der Gastlichkeit mit All-inclusive-Lebensmittel-und Getränke-Service, frühen Zugriff auf die Bühne, und ein High-End-Bereich Gastfreundschaft. The new championships will provide a visual backdrop for television that promotes the game in a first-class, appealing format. Die neue Meisterschaften wird einen visuellen Hintergrund für das Fernsehen, dass fördert das Spiel in einem erstklassigen, ansprechende Form.
The 2008 event will continue to feature a men’s and women’s division. Die Veranstaltung wird 2008 weiterhin mit einem Männer-und Frauen-Abteilung. Both divisions will begin with 32 players on Monday. Beide Divisionen beginnt mit 32 Spielern am Montag. The semifinals that will take place the evening of Wednesday, June 11, and Thursday, June 12, will consist of the men’s and women’s finals. Das Halbfinale stattfinden wird der Abend vom Mittwoch, 11. Juni, und Donnerstag, 12. Juni, wird aus der Männer-und Frauen-Finale. Both events will begin with a VIP reception. Beide Veranstaltungen beginnen mit einem VIP-Empfang.
In an effort to keep the linearity of the Women’s Professional Billiards Association (WPBA) tour, the women’s event will begin with 64 players June 6-7 at Smokin’ Cue, which is located at 10901 University City Blvd. In dem Bemühen um die Linearität der Women's Professional Billard Association (WPBA) Tour, die Frauen-Veranstaltung beginnt mit 64 Spielern im Juni 6-7 Smokin 'Cue, der befindet sich in 10901 University City Blvd. in Charlotte. in Charlotte. Once narrowed to 32 players, the event will move to the Charlotte Convention Center. Sobald verringerte sich auf 32 Spieler, die Veranstaltung wird in die Charlotte Convention Center.
“The WPBA fully understands and supports our desire to redefine our event,” said Lee. "Die WPBA vollständig versteht und unterstützt unser Bestreben, unsere Veranstaltung passen", sagte Lee. “But they requested that we allow them to keep the field size from years past. "Aber sie verlangt, dass wir es ihnen ermöglichen, halten die Feldgröße aus den vergangenen Jahren. Faced with our constraints in time and location, we worked cooperatively with the WPBA to arrange an off-site start for the women’s side of the event so that they can deliver 32 players to the start of the event on Sunday night. Angesichts der Zwänge in unserer Zeit und Ort, arbeiteten wir gemeinsam mit der WPBA zu ordnen ein externer Start für die Frauen-Seite der Veranstaltung, so dass sie zu 32 Spieler zu Beginn der Veranstaltung am Sonntag Nacht. The willingness of the WPBA to work with the BCA to resolve this issue illustrates a new spirit of cooperation in our industry.” Die Bereitschaft der WPBA für die Arbeit mit der BCA an der Lösung dieses Problems zeigt einen neuen Geist der Zusammenarbeit in unserer Branche. "
Tickets for the GenerationPool.com 9-Ball Championships can be purchased by phone beginning March 31, 2008, at 9:00 am EST. Tickets für die GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften können erworben werden per Telefon Beginn 31. März 2008, um 9:00 Uhr EST. Information on ticket prices and the phone number to order tickets will be announced in March. Informationen über Ticketpreise und die Telefonnummer bestellen Tickets werden im März bekannt gegeben.
The BCA will also be inducting its fifty-second member into the BCA Hall of Fame during the intermission between the men’s and women’s GenerationPool.com 9-Ball Championships final matches on Thursday, June 12. Die BCA wird auch inducting seine fünfzig zweite Mitglied in die BCA Hall of Fame während der Pause zwischen den Männern und Frauen GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften endgültig Matches am Donnerstag, 12. Juni. This exclusive ceremony will take place in the main arena and will continue the long tradition of recognizing and paying tribute to the world’s greatest billiard players and contributors. Diese exklusive Zeremonie findet in der Haupt-Arena und wird auch weiterhin die lange Tradition des Erkennens und würdigt der weltweit größte Billard-Spieler und Beitragszahlern.
“Hosting the 2008 BCA Expo, the new GenerationPool.com 9-Ball Championships, and the BCA Hall of Fame induction ceremony all in close proximity will allow many facets of the industry the opportunity to reconnect with each other.” said Lee. "Hosting der BCA Expo 2008, die neue GenerationPool.com 9-Ball Meisterschaften, und die BCA Hall of Fame Induktions-Zeremonie alle in unmittelbarer Nähe können viele Facetten der Branche die Gelegenheit, wieder miteinander.", Sagte Lee. “The week will truly be a celebration of billiards.” "Die Woche wird wirklich ein Fest der Billard."

29

Jan

Little Goose on a Roll Little Goose on a Roll

Posted by admin as Geschrieben von admin Billiard Tour News - J Pechauer Southeast Tour Billard-Tour News - J Pechauer Southeast Tour

Little Goose on a Roll Little Goose on a Roll
J. Pechauer Southeast Open 9-Ball Tour / Gulfport, MS J. Pechauer Southeast Open 9-Ball Tour / Gulfport, MS

by InsidePOOL Staff Mitarbeiter von InsidePOOL
Benny “Little Goose” Conway Jr. went on a tear at the January 26-27 stop of the J. Pechauer Southest Open 9-Ball Tour, double-dipping Tim Orange in the finals for first place. Benny "Kleine Gans" Conway Jr. ging auf einer Träne im Januar 26-27 Haltestelle des J. Pechauer Southest Open 9-Ball Tour, Doppel-Tauchen Tim Orange im Finale den ersten Platz. Hosted by Skeeters Billiards in Gulfport, MS, this stop was played on 9-foot Diamond and Kim Steel tables. Hosted by Skeeters Billard in Gulfport, MS, diese Haltestelle wurde gespielt auf 9-Fuß Diamond und Kim Stahl-Tabellen.
Conway was on a roll throughout the weekend, dusting tournament director Tommy Kennedy 9-7 in the quarterfinals to relegate “TK” to fourth place. Conway war in einer Rolle in der gesamten Wochenende, Staubwischen Turnier Regisseur Tommy Kennedy 9-7 im Viertelfinale auf relegate "TK" auf den vierten Platz. After Orange barely eked past Ron Park in the double-hill hot seat match, Conway faced off against Park. Nach Orange kaum eked Vergangenheit Ron Park in das Doppel-Hügel heißen Sitz übereinstimmen, Conway, denen gegen-Park. A narrow 9-7 win afforded Conway a shot at the title, though he had to defeat Orange twice to claim it. Ein schmaler 9-7 gewinnen gebotenen Conway ein Schuss auf den Titel, obwohl er zu besiegen Orange zweimal zu behaupten. He did so, winning the first set 9-6 and the second 9-4. Er tat dies und gewann den ersten Satz 9-6 und die 9-4 Sekunden.
Results: Ergebnisse:
1st Benny Conway Jr. 1. Benny Conway Jr.
2nd Tim Orange 2. Tim Orange
3rd Ron Park 3. Ron Park
4th Tommy Kennedy 4. Tommy Kennedy
5th Greg Hagin 5. Greg Hagin
Joey Aguzin Joey Aguzin
7th Mike Trawick 7. Mike Trawick
Luc DePierne Luc DePierne

28

Jan

Hall and Truax Score on Viking Billiard Tour Hall und Truax Ergebnis in Viking Billard Tour

Posted by admin as Geschrieben von admin Billiard Tour News - Viking Cues 9 Ball Tour Billard-Tour News - Viking Cues 9 Ball Tour

Hall and Truax Score on Viking Billiard Tour Hall und Truax Ergebnis in Viking Billard Tour
Viking Cue 9-Ball Tour / Cape Coral, FL Viking Cue 9-Ball Tour / Cape Coral, FL

by InsidePOOL Staff Mitarbeiter von InsidePOOL
A strong 122 players competed in the Viking Cue 9-Ball Tour’s January 26-27 event at the grand opening tournament for the brand-new Diamond Billiards Sports Bar and Grill in Cape Coral, FL. Ein starkes 122 Spieler konkurrierten in der Viking Cue 9-Ball-Tour im Januar 26-27 Veranstaltung im Grand Öffnung Turnier für die brandneue Diamond Billard Sports Bar und Grill in Cape Coral, FL. The players competed for their share of the prize fund, with Justin Hall claiming the win of the 55-player, $1,500-added open division and Jeremy Bell taking top honors in the 67-player, $500-added amateur division. Die Spieler konkurrierten um ihren Anteil an der Preisfonds, mit Justin Hall Behauptung der Sieg des 55-Spieler, $ 1500-hinzugefügt öffnen und Jeremy Division Bell Einnahme Anfang Auszeichnung in der 67-Spieler, $ 500-Amateur-Abteilung hinzugefügt.

Hall worked his way through the top half of the bracket undefeated to take first place. Halle arbeitete seinem Weg durch die obere Hälfte der Halterung zu nehmen unbesiegt ersten Platz. On his way to the finals he sent his opponents one after another to the left side of chart, including Jessica Barker 9-1, Jim Hannah 9-1, Mike Janis 9-1, Jason Ritchko 9-7, Tony “The Sniper” Crosby 9-7, Louis Altes 9-5, and in the hot seat he defeated Jason Miller 9-4. Auf dem Weg zum Finale sandte er seine Gegner einen nach dem anderen auf der linken Seite des Diagramms, einschließlich Jessica Barker 9-1, 9-1 Jim Hannah, Mike Janis 9-1, 9-7 Jason Ritchko, Tony "The Sniper" Crosby 9-7, 9-5 Louis Altes, und in der heißen Sitz er besiegt Jason Miller 9-4.

Miller began his journey in the bottom half of the bracket, besting Bob Herrera 9-5, Valerie Dukich 9-3, Nathan Rose 9-7, and Jonathan Demet 9-8 before being sent to the left side of the chart by Louis Altes 9-5. Miller begann seine Reise in der unteren Hälfte der Halterung, besting Bob Herrera 9-5, Valerie Dukich 9-3, 9-7 Nathan Rose, und Jonathan Demet 9-8, bevor er an der linken Seite des Diagramms von Louis Altes 9-5. There he faced Jason Richko and made a comeback from 8-4 to win 9-8, placing Richko in fifth. Dort schloss er sich Jason Richko und machte ein Comeback von 8-4 auf 9-8 gewinnen, Einlegen in Richko Fünftel. Miller then defeated Crosby 9-6 and Louis Altes, this time defeating him 9-7, before his second loss in the finals 9-4 at the hands of Hall. Miller dann 9-6 besiegt Crosby und Louis Altes, dieses Mal 9-7 Sieg über ihn, vor seinem zweiten Verlust im Finale 9-4 in den Händen der Halle.

Open Division Results: Open Division Ergebnisse:
1st Justin Hall 1. Justin Hall
2nd Jason Miller 2. Jason Miller
3rd Louis Altes 3. Louis Altes
4th Tony Crosby 4. Tony Crosby
5th Jason Richko 5. Jason Richko
Mario Cruz Mario Cruz
7th Nathan Rose 7. Nathan Rosen
Josh Lewis Josh Lewis
9th Johnaton Demet 9. Johnaton Demet
Brian Davalos Brian Davalos
Ted Lepak Ted Lepak
Tim Crews Tim Crews
13th Harry Hess 13. Harry Hess
Adam Merrill Adam Merrill
Trevor Heal Trevor Heal
Hal Harvey Hal Harvey

In the amateur division, Bell went through the bottom half of the chart undefeated. In der Amateur-Division Bell ging durch die untere Hälfte des Diagramms unbesiegt. He drew a bye in round one and then proceeded to defeat Jessica Barker 5-3, Ed Knopp 5-2,Wesley White 5-0, Treavor Heal 5-4, and Valerie Dukich 5-4. Er zog ein Wiedersehen in Runde eins und dann zu besiegen Jessica Barker 5-3, 5-2 Ed Knopp, Wesley White 5-0, 5-4 Heal Treavor, und Valerie Dukich 5-4. However Truax won the event by a coin flip over Jeremy Bell. Allerdings Truax gewann die Veranstaltung durch eine Münze über Flip Jeremy Bell.

Before Bell’s final coin flip loss that placed him in second, Truax drew a bye in round one and then proceeded through the top half of the chart, sending all his opponents to the one-loss side, beginning with Richard Etwell 5-1, Micheal Cross 5-4, Tim Crews 5-4, Jose Ybarra 5-2, and Todd Vail 5-1. Vor der endgültigen Bell Münze Flip Verlust, dass ihn in der zweiten, Truax zog ein Wiedersehen in Runde eins und dann durch die obere Hälfte des Diagramms, das Senden alle seine Gegner auf der einen Seite-Verlust, beginnend mit Richard Etwell 5-1 , Michael Kreuz 5-4, Tim Crews 5-4, 5-2 Jose Ybarra, und Todd Vail 5-1.

Amateur Division Results: Amateur-Division-Ergebnisse:
1st Chris Truax 1. Chris Truax
2nd Jeremy Bell 2. Jeremy Bell
3rd Paul Bramwell 3. Paul Bramwell
4th Jose Ybarra 4. Jose Ybarra
5th Todd Vail 5. Todd Vail
Valerie Dekich Valerie Dekich
7th Willie McBride 7. Willie McBride
Ken Coulter Ken Coulter
9th Trevor Heal 9. Trevor Heal
Oscar Castillo Oscar Castillo
David Cole David Cole
Scott Howard Scott Howard

28

Jan

All Alameda in Tucson Billiards Alle Alameda in Tucson Billard

Posted by admin as Geschrieben von admin Billiard Tour News - ACS All American Tour Billard-Tour News - ACS All American Tour

All Alameda in Tucson Billiards Alle Alameda in Tucson Billard
Pechauer All-American Tour / Tucson, AZ Pechauer All-American-Tour / Tucson, AZ
by InsidePOOL Staff Mitarbeiter von InsidePOOL
Rudy Alameda triumphed at the January 26-27 stop of the Pechauer All-American Tour, defeating Mitch Ellerman for first place. Rudy Alameda triumphierte am 26-27 Januar Haltestelle der Pechauer All-American-Tour, Mitch Ellerman Sieg über den ersten Platz. Hosted by Main Street Billiards in Tucson, AZ, this $1,000-added event drew twenty-seven players competing in a double-elimination 9-ball format on 7-foot bar boxes. Hosted by Main Street Billard in Tucson, AZ, diese $ 1000-hinzugefügt Veranstaltung zog siebenundzwanzig Spieler konkurrieren in einer Double-Elimination 9-Ball-Format auf 7-Fuß-Bar-Boxen.
A Phoenix resident, Ellerman marched undefeated to the finals. Ein Phoenix ansässig, Ellerman unbesiegt marschierte bis ins Finale. In the hot seat match, Ellerman dispatched Jack Rippel 9-6. In den heißen Sitz übereinstimmen, Ellerman versandt Jack Rippel 9-6. Earlier, in the A-bracket sem-finals, Ellerman outpointed Kevin Peterson 9-5, while Rippel knocked off Alex Liebeskind 9-5. Früher, in der A-Klammer Sem-Finale, Ellerman outpointed Kevin Peterson 9-5, während Rippel klopfte off Alex Liebeskind 9-5. In the B-side quarterfinals Alameda, who suffered an early-round loss, eliminated Alex Liebeskind 7-4, while Kevin Peterson ousted Kenny Zamora 7-4. In der B-Seite Viertelfinale Alameda, gelitten, eine frühe-Runde Verlust, beseitigt Alex Liebeskind 7-4, während Kevin Peterson verdrängt Kenny Zamora 7-4. In the semifinals, Alameda avenged his earlier loss to Peterson, relegating him to fourth place by a 7-4 score. Im Halbfinale, Alameda gerächt seiner früheren Verlust zu Peterson, wodurch er zu den vierten Platz durch einen 7-4 Gäste. Alameda continued his hot streak by dropping Jack Rippel at third place by a 7-5 margin, enabling Alameda to get a title shot against Ellerman in the single race-to-11 final match. Alameda setzte seine heiße Serie von Drop Jack Rippel auf den dritten Platz durch einen 7-5 Marge, so dass Alameda, um einen Titel shot gegen Ellerman in der Einzel-Rennen-zu-11 Endspiel. Alameda was not to be denied, as he jumped on Ellerman early and glided to an 11-6 win for the crown. Alameda wurde nicht geleugnet werden, wie er sprang auf Ellerman frühzeitig und glitt auf einen 11-6 Sieg für die Krone.

Results: Ergebnisse:
1st Rudy Alameda 1. Rudy Alameda
2nd Mitch Ellerman 2. Mitch Ellerman
3rd Jack Rippel 3. Jack Rippel
4th Kevin Peterson 4. Kevin Peterson
5th Kenny Zamora 5. Kenny Zamora
Alex Liebeskind Alex Liebeskind

28

Jan

Monk Masters University Improves Billiards Performance Monk Masters Universität verbessert Billard Leistung

Posted by admin as Geschrieben von admin Billiards Industry News - Information Billard Branchen-News - Informationen

The Monk Masters University brings you some of the best information on how to improve your game. Der Mönch Masters Universität bringt Ihnen einige der besten Informationen zur Verbesserung Ihres Spiels. Ekkhard Schneider-Lombard a graduate of MMU has been at work with The Monk on a new stroke trainer device. Ekkhard Schneider-Lombard Absolvent der MMU wurde bei der Arbeit mit der Mönch in einem neuen Trainer Schlaganfall Gerät. The Ultimate Billiards Coach carries a full money back guarantee by The Monk. The Ultimate Billard Coach führt eine volle Geld-zurück-Garantie von The Monk. Ekkhard is flying over from Germany to work with The Monk at the Super Billiards Expo. Ekkhard fliegt aus Deutschland über die Arbeit mit der Mönch in der Super Billard Expo.

The Monk has produced the Ultimate Masters program. Der Mönch hat die Ultimate Masters-Programm. He has created a five hundred page mega training manual called The Legacy. Er hat eine fünfhundert Seite Mega-Ausbildung Handbuch namens The Legacy. The Legacy comes with the UBC stroke trainer, ten full length dvd’s, A Monk Samurai Cue, the twelve level interactive Masters of Art in Pocket Billiards training program, the complete Monk Masters Teachers program plus personal coaching from The Monk. Das Erbe kommt mit der UBC Schlaganfall Trainer, zehn in voller Länge und DVD's, ein Mönch Samurai Cue, die zwölf interaktiven Ebene Masters of Art in Pocket Billard Trainingsprogramm, das komplette Monk Masters-Lehrer-Programm plus persönliches Coaching von The Monk. The value of The Legacy is $7000.00. Der Wert des Vermächtnisses ist $ 7000,00. Email The Monk to find out how you can own The Legacy for a fraction of that cost. E-Mail der Mönch, um herauszufinden, wie man eigene Das Erbe für einen Bruchteil dieser Kosten. monkbilliardacademy@yahoo.com (mailto:monkbilliardacademy@yahoo.com) monkbilliardacademy@yahoo.com (mailto: monkbilliardacademy@yahoo.com)

The Monk has also created a training program where you compete, learn and spend time with your friends each week. Der Mönch hat auch ein Ausbildungsprogramm, in dem Sie konkurrieren, lernen und Zeit mit Ihren Freunden jede Woche. Ask The Monk about Pool Teams of America and find out how your team can join this incredible program. Ask The Monk über Pool-Teams von Amerika und finden Sie heraus, wie Ihr Team kann an diesem einzigartigen Programm.

Stop at booth 103 to see The Legacy, The Monk Samurai cue and the meet Mr. Lombarb and the UBC. Stoppen Sie am Stand 103 zu sehen, Das Erbe der Mönch Samurai Cue und die Treffen mit Herrn Lombarb und der UBC.

  • Recent Searches</